lầu hồng

Học thuật
Thân thiện
lầu hồng

Một cô gái đang hát trong lầu hồng.

Définition
  1. Nom (littéraire, archaïque) :
    • Demeure élégante d'une femme : "lầu hồng" désigne, dans la littérature classique vietnamienne, la résidence raffinée ou le pavillon d'une jeune femme de noble condition ou de grande beauté.
    • Logis d'une courtisane : Le terme peut aussi spécifiquement faire référence à la demeure d'une chanteuse ou d'une courtisane dans la société féodale.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Thiếp danh đưa đến lầu hồng, Hai bên cùng liếc, hai lòng cùng ưa. (Mon nom fut présenté au pavillon écarlate, Nos regards se croisèrent, nos cœurs s'accordèrent.)
    • Từ nơi lầu hồng, nàng bước xuống thềm. (Du haut de sa demeure de pourpre, elle descendit les marches.)
Utilisation avancée
  • Le terme est une abréviation poétique de "hồng lâu" (litt. "tour/balcon rouge"), un mot d'origine chinoise () chargé de connotations littéraires, évoquant souvent la mélancolie, la romance ou la vie cloîtrée des femmes.
Variantes et mots apparentés
  • Hồng lâu (nom) : Forme originale sino-vietnamienne signifiant "pavillon rouge", souvent utilisé dans un contexte littéraire similaire.
  • Gác hồng (nom) : Variante poétique synonyme, signifiant "balcon écarlate".
Synonymes
  • Demeure féminine : Résidence d'une femme, avec une nuance de raffinement.
  • Appartement des femmes : Dans le contexte des anciennes demeures aristocratiques.
  • Pavillon : Petit bâtiment élégant, souvent isolé.
Expressions idiomatiques
  • Lầu hồng gác tía : "Pavillon écarlate, balcon pourpre" – Expression figée évoquant les quartiers luxueux et raffinés réservés aux femmes dans les riches demeures.
    • Sống trong lầu hồng gác tía. (Vivre dans le pavillon écarlate et le balcon pourprevivre dans le luxe et le raffinement.)
lầu hồng

Một cô gái đang hát trong lầu hồng.

  1. (lit., arch.) demeure élégante de femme

Proverbs and Idioms